Archive | January, 2013

Becoming a Zen translator: The beginning of the path

Becoming a Zen translator: The beginning of the path After practicing law for a few years, my body and mind gave me several “hints” that I was working above my limits. I had severe lower back problems, disrupted sleep, and frequent headaches interchanging with stomach problems. My briefcase at that time looked like a mini-pharmacy. […]

Continue reading

Running your own business: Playing it safe with customized terms and conditions

Running your own business: Playing it safe with customized terms and conditions Back in good old Germany, when I was still practicing law, I used to give talks on the vital role of the using terms and conditions when starting-up your own translation business. Many freelance translators used general courtesy templates provided by translators associations; […]

Continue reading

World-wide translations: Should you specifically state that you accept jobs from around the globe?

World-wide translations: Should you specifically state that you accept jobs from around the globe? Until a few a days ago, I presumed that in our “global village” economy it was generally assumed that translators offer their service world-wide and are not just bound to accepting jobs from their country of residence. This might have been […]

Continue reading

Marketing your own translation business: Today car door magnets

Marketing your own translation business: Today car door magnets When I founded my translation business in Munich, it was strictly limited to legal translations for law firms. As I had been practicing law for several years in Munich, I was pretty well connected “in the scene” so that I was in the position to limit […]

Continue reading

Boring time after Christmas: Ever heard of the crazy “fifth” season?

Boring time after Christmas: Ever heard of the crazy “fifth” season? We were just skyping last night with friends from my hometown Cologne and talked about how they are getting right into “die fünfte Jahreszeit”, the so called “fifth season”. In the Cologne area this term describes the season of carnival.  You might wonder now […]

Continue reading

Translation troubles: Fussball vs. Football, Football vs. Football or Soccer vs. Football?

Translation troubles: Fussball vs. Football, Football vs. Football or Soccer vs. Football? Ok, today I was absolutely determined to write a blog article about different translation techniques and the importance of how to take into account cultural differences when translating. However, I got distracted by the typical, domineering thoughts that permanently disrupt guys from work […]

Continue reading

The number 1 top “downer” about living in Ohio – so far

The number 1 top “downer” about living in Ohio – so far Driving on the Highway Ok, I will admit that I am biased, but in my defense, I am probably suffering from severe Autobahn withdrawal right now. The maximum speed limit in Ohio is 65 mph – this is 104.6 kmh. Yes, I have […]

Continue reading

Ohioans are sometimes the real Germans: Sauerkraut Balls

One of my first “culinary experiences” in Ohio were the deep fried Sauerkraut Balls, which you can get here at pretty much every festival. Of course you would be tempted to assume that this special “treat” originates from good old Germany. But I have to disappoint you: there is no such thing as Sauerkraut Balls […]

Continue reading

Inbox Translation

Just another WordPress.com site

Transblawg

Tim's take on professional German writing, translation and language

The ATA Compass

Your guide to translation in the global market

Tim's take on professional German writing, translation and language

Tim's take on professional German writing, translation and language

Thoughts On Translation

The translation industry and becoming a translator

cincinnati b(liss)

Our story of lissencephaly, family, and happiness.

Columbus meets Cologne

Tim's take on professional German writing, translation and language

The WordPress.com Blog

The latest news on WordPress.com and the WordPress community.