Becoming a Zen translator: The beginning of the path

IMG_1852

Becoming a Zen translator: The beginning of the path

After practicing law for a few years, my body and mind gave me several “hints” that I was working above my limits. I had severe lower back problems, disrupted sleep, and frequent headaches interchanging with stomach problems. My briefcase at that time looked like a mini-pharmacy.

At one of my regular visits with my physician, I accidentally stumbled across an article about Zen and Zen meditation and it dawned on me that all my ailments might “simply” indeed be related to stress.

My next step was to read some beginners books on Zen and meditation, and I started a daily meditation practice that I learned from a few really good CDs. To my own surprise, I started feeling the first benefits (better sleep, fewer headaches) just after a couple weeks. Excellent!

I also soon became more aware that practicing law did not make it easy for me to get into a smooth and natural work flow, which made it hard to extend my newly learned Zen principles to my professional life.

However, I noticed how absorbed and fascinated I would get, when dealing with multi-language documents that had to be “transformed” to another language with another legal culture. I noticed that enjoyed these kind of translation projects, whereas most of my attorney colleagues seemed to loath them.

This is how the idea of becoming a Zen translator was born.

Advertisements

No comments yet... Be the first to leave a reply!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Inbox Translation

Just another WordPress.com site

Transblawg

Tim's take on professional German writing, translation and language

The ATA Compass

Your guide to translation in the global market

www.ducttapemarketing.com/

Simple, effective and affordable small business marketing consulting

Tim's take on professional German writing, translation and language

Martin Crellin – Englische Werbetexte, Copywriting, Translation, Übersetzungen deutsch englisch

Tim's take on professional German writing, translation and language

The Translator’s Teacup – Translation blog "The Translator's Teacup", hosted by Rose Newell

Tim's take on professional German writing, translation and language

Thoughts On Translation

The translation industry and becoming a translator

cincinnati b(liss)

Our story of lissencephaly, family, and happiness.

Columbus meets Cologne

Tim's take on professional German writing, translation and language

The WordPress.com Blog

The latest news on WordPress.com and the WordPress community.

%d bloggers like this: